.fff — Русификация программ.

Содержание

Как русифицировать программу

В этой статье мы рассмотрим, как русифицировать любимую программу самостоятельно. Зачем ждать, когда её авторы снизойдут до нас и сделают русскую версию? Мы всё сделаем сами. Предложенный способ не является панацеей и в некоторых случаях не сработает. Но всё же всегда есть шанс на успех.

Инструментарий

Итак, нам понадобится препарируемая программа и редактор ресурсов. Я выбираю Resource Hacker, он же ResHacker. Cкачиваем тут (

450 Кб), распаковываем и запускаем. Устанавливать не надо. Программа выглядит как на скриншоте №1

Кстати, как раз ResHacker относится к тем программам, которые нельзя русифицировать полностью.

Русификация

Для русификации я выбрал текстовый редактор win32pad. Открываем из ResHacker’a win32pad.exe (у меня он находится в папке C:\Program Files\win32pad ) и видим список его ресурсов. См. скриншот №2.

Развернем дерево «Menu» и посмотрим, что там внутри. Находим меню программы по характерным именам пунктов. POPUP , содержащийся в ресурсе — это выпадающее меню, MENUITEM — это пункт меню. SEPARATOR — разделительная черта. См. скриншот №3.

Внизу справа мы видим панельку, на которой будут отображаться все наши изменения. Итак, давайте переводить. Редактировать пункты меню можно так же, как в любом текстовом редакторе. Изменяйте только текст пунктов, иначе это может привести к неработоспособности русифицируемой программы. Вот мы всё перевели, теперь жмём кнопку «Compile Script», и на панели отображаются все наши изменения. См. скриншот №4.

Амперсанд & в пункте меню ставится перед буквой быстого доступа: нажатие на Alt +букву вызывает этот пункт меню. В переведённом варианте у нас получилось, что буквы быстрого доступа в некоторых местах совпадают. Давайте это исправим, вставив & в другие места. См. скриншот №5.

Пока что мы перевели только меню «Файл». Остальное меню переводить сейчас не будем, так как ход действий тот же. Займёмся лучше диалоговыми окнами. Переведём диалоговое окно «Перейти к строке №». См. скриншот №6.

Диалоговые окна находятся в разделе «Dialog». Разворачиваем и ищем, где у нас нужное окно. А вот и оно, нашлось — Dialog/200/1033. См. скриншот №7.

Переводим его аналогично меню. См. скриншот №8.

Сохраняем получившуюся красоту, выбрав File->Save или нажав комбинацию клавиш Ctrl+S . Теперь можно запускать win32pad. Вот такое у нас получилось новое окошко — см. скриншот №9.

Теперь идём в раздел «String Table» и переводим там всё необходимое. Как видите, ничего сложного в русификации нет. А теперь вперёд, переводить всё остальное:)))

.fff — Русификация программ.

В шапку темы будут подниматься все имеющиеся русификаторы.

Русификаторы программ запрашиваем в соответствующих темах по этим программам.
Русские клавиатуры можно найти в теме Клавиатуры для КПК
Прежде чем спрашивать русификатор воспользуйтесь поиском по теме (поле ввода с кнопкой Искать справа вверху).
Также зайдите в раздел Перепрошивки — КПК и коммуникаторы и поищите там в теме по своему девайсу.
После того, как найдете русификатор в другом месте, не забудьте выложить его сюда или дать ссылку.
Письма с благодарностью в теме писать ни к чему — лучше поднимите репутацию тому, кто вам помог. Если вы не можете сделать это сами, нажмите на кнопку «жалоба»

За запрос серийника из списка Разработчики-Warez которых запрещен на форуме. 1-3 дня РО, за дачу ключа 3-5 дней РО!
Сообщения типа «Спасибо русификатор подошел» будут удаляться без предупреждения, а автору выписываться предупреждение!

Русификаторы все разные под разные девайсы и даже под разные прошивки под разные AKU, под разные языки, поэтому в сообщении «Помогите найти русификатор» указывайте полное наименование девайса, версию ОС, язык.
Есть универсальные русификаторы — несколько из них есть в шапке. Прежде чем спрашивать русификатор под ваш девайс пробуйте универсальные. Русификатор от другой прошивки возможно подойдет, но не забываем про Backup. Также иногда подходят русификаторы и от других девайсов.
Есть полные и частичные русификаторы, поэтому для тех кто выкладывает к ссылке желательна краткая инфа: производитель, какой аппарат можно русифицировать, на каких прошивках и вкратце что русифицирует если не полный и под какой язык если не под WWE.

Перед установкой русификатора не забываем сделать полный бекап системы, без него восстановить в первоначальное состояние будет практически невозможно, если что-то пойдет нетак.
Spb Backup для этого подойдет.

Желательно русификатор ставить на чистый девайс сразу после ХР и только в основную память.

Если вы прошились конструктором — не спрашивайте здесь русификатор, а обращайтесь к производителю прошивки или кому-нибудь из темы по прошивке вашего девайса.

Начиная с WM6 нет нормальных русификаторов ни для одного девайса. Ищите русские прошивки!

Самая большая коллекция русификаторов!

Русификаторы для КПК Универсальные и прочие русификаторы

[attachment=»850350:5.gif»]Папка с Русификаторами для HP iPaq
IPAQ 1910 Русификатор Quarta Full в CAB Размер: 886kB 1910_upd_1915
IPAQ 1710 Размер: 974kB Еще LEng iPAQ rz1710 Размер: 3,2Mb
IPAQ 1930 Размер: 780kB
IPAQ 1940 Русификатор Quarta Размер: 879kB
IPAQ rx1950 зеркало Размер: 707kB Русификатор Quarta Для прошивки 1.01.04 Размер: 3Mb
IPaq 2110/2410/2750 Русификатор Quarta для 3 КПК Размер: 1,45Mb PATCH для ROM 1.10.09
IPaq 2190/2490/2790 Русификатор Quarta для 3 КПК Размер: 989kB
iPAQ 2200 EXE CAB ЗеркалоРусификатор LEng Размер: 2,2Mb Версия файла 2.11.15.0
iPAQ 2210 Русификатор Quarta Размер: 1,45Mb upd_setup 2210x 356kB FullPatch2 для ROM110 391kB
iPaq3630 LEng Lite CAB[ Размер: 200kB LEng Full CAB Размер: 579kB
IPAQ rx3715 Русификатор Quarta для прошивки 1.00.10 ENG и 1.01.06 ENG Размер: 5,21Mb
IPaq 3950 Русификатор Quarta Размер: 2048kB
IPAQ 4150 LEng OS 1.00.07 Размер: 3,2Mb Quarta OS 1.10 Размер: 1,8Mb
IPAQ 4700 Русификатор Quarta ROM 1.10 Размер: 1,4Mb Русификатор LEng WM2003se Размер: 3,7Mb
IPAQ 5450 Leng WM2002 OS 1.00.45 Размер: 5,6Mb Leng WM2003 OS 1.11.19 Размер: 3,2Mb
IPAQ 5550 Полный русификатор Quarta Размер: 1,5Mb
IPAQ 5730 Полный русификатор Quarta Размер: 1,1Mb
IPAQ 5940 Размер: 1,5Mb
IPAQ 6515 Размер: 1,6Mb LEng в cab Размер: 2729kB

Asus p505 Русификатор LEng Размер: 7,8Mb LengFull в Cab
Asus p525 Русификатор LEng Full CAB Размер: 1,3Mb
Asus p526 Русификатор LEng Размер: 946kB
Asus A620 Русификатор LEng Размер: 2,2Mb Версия файла 2.11.15.0
ASUS MyPal 730 Русификатор LEng Full CAB Размер: 1,8Mb

Dell Axim X30 Русификатор LEng Размер: 3,9Mb
Dell Axim X50 Русификатор LEng Размер: 4Mb
Dell Axim x50v Русификатор LEng Размер: 3,3Mb
Dell Axim x51v Размер: 1,6Mb Еще (пароль на архив gluek.info) Размер: 1,57Mb Leng в CAB Еще LEng NEW!

BenQ P50 Русификатор LEng Размер: 3,1Mb Еще LENG 5442 Leng 5657 с помощью программы AEKMap Сайт программы

Eten M 600 Русификатор Quarta Размер: 694
Eten P600 Русификатор от MacCentre Размер: 299kB

Pocket LOOX LEng Lite WM2002 Размер 203kB в кабе
Pocket LOOX 420 Русификатор LEng Размер: 3Mb LEng Russian Pocket LOOX 420 Updated Размер: 5.3Mb
Pocket LOOX N500/N520 Русификатор LEng версия файла 42.0.7923. Размер: 1,6Mb
Pocket LOOX N520 Русификатор LEng v212 Размер: 1887kB
Pocket LOOX C550Русификатор LEng версия файла 42.0.8149.0 Размер: 1,6Mb
Pocket LOOX N560 Русификатор LEng версия файла 42.0.8159.0 Размер: 1,6Mb Каб в архиве
Pocket LOOX 710/718/720 Русификатор LEng версия файла 2.11.15.0 Размер: 5,3Mb Зеркало
Pocket LOOX T810 Русификатор LEng версия файла 42.0.9268.0 Размер: 1,5Mb

T-Mobile MDAII Русификатор LEng в EXE Зеркало Размер: 3Mb Русификатор LEng в CAB Зеркало build 1.72 Размер: 613kB
T-Mobile compact Русификатор LEng Размер: 3,7Mb
T-Mobile MDA III Русификатор LEng Размер: 3,3Mb
T-Mobile MDA proLeng в cab Зеркало Размер: 741kB

O2 Xda IIi Русификатор LEng Размер: 4Mb
O2 XDA Flame [Русификатор Quarta] [Зеркало] подогнанный ssn под флейм. Возможно пойдет на другие девайсы WM5 — пробуйте.

Qtek S110 — S110 Русификатор LEng.exe rom1.12.00WWE Размер: 3,7Mb Leng_Full.cab Размер 760kB
Qtek S100/S110 Leng.exe 3,6Mb Leng_Full.cab Размер 811kB Leng_ Lite.cab 488kB Russkey.exe 697kB Зеркало Russkey.cab 610kB
Qtek 2020i LEng Full.cab Размер: 1.1Mb LengFull.cab Размер: 492kB LengLite.cab Размер: 492kB
Qtek 9000 Leng в cab ЗеркалоРазмер: 1,1Mb
Qtek 9090 Русификатор LEng Размер: 3,3Mb
Qtek Mitac Mio DigiWalker 169 Русификатор LEng Размер: 5,6Mb
Начиная с WM5 на Qtek нет русификаторов — ищите русские прошивки.

С офф сайта — Сайт не доступен.
i-mate 420 Русификатор LEng Размер: 3,3Mb
i-mate Jam Русификатор LEng Размер: 3,7Mb LEng_Full_CAB Зеркало
i-mate PDA2k Русификатор LEng Размер: 3,3Mb

Acer n10 Русификатор MacCentre Pocket RussKey 2003 Размер: 1Mb Full и Lite версии в одном архива + Pocket RussKey 2003 Manual
Acer n30/n35 Русификатор LEng Размер: 3,3Mb Leng в CAB ЗеркалоРазмер: 675kB

Palmax z720 Русификатор LEng Размер: 3Mb

Toshiba E330 Русификатор Ectaco для Pocket PC 2002 и выше (любые процессоры ARM) Размер: 1,81Mb
Toshiba E800 Русификатор MacCentre Размер: 626kB

Цукерберг рекомендует:  Путеводитель по жизни в Силиконовой Долине

Если в шапке нет какого либо русификатора или нашли битую ссылку, пишите, поправлю, перезалью!

Как вытащить каб из екзешника для запуска с КПК:
1. Просто распаковываете архиватором WinRAR
2. Запускаете екзешник на ББ, и смотрите путь, куда он устанавливается (Например: Program Files/Paragon Software/Language Extender)
Копируете Leng.cab на зверя и запускаете.

Сообщение отредактировал Rashpill — 18.03.13, 14:56

Волевым решением решено привести данную тему в чувства :)

В шапке темы будут собраны русификаторы устройств . Русификаторы программ выкладываются в ветках по этим программам. В ближайшее время тема будет полностью вычещена и в шапку поднято то, что имеется сейчас.

смотри там. а вот варез этого ЗАПРЕЩЕН.

А что там по английски понимать?
Справку — читай форум
Системные сообщения и диалоговые окна — информации немного в них, возьми словарь и переведи — полиглотом будешь.

Блог Евгения Крыжановского

Я научу вас ремонтировать свой компьютер!

Программа для русификации программ

Далеко не все приложения, утилиты, игры и программные продукты разработаны с учетом специфики использования в различных странах и регионах. В большинстве случаев программное обеспечение имеет интерфейс, рассчитанный на знание только западных языков.

Конечно же, в нашей стране не каждый пользователь может похвастаться превосходным знанием английского языка. Как же быть в этом случае?

В подобных ситуациях помогают специальные программы, предназначенные для русификации программ и операционных систем. Такую программу сегодня можно легко найти в интернете.

Что представляет собой программа для русификации?

Говоря о том, что собой представляют подобные программы, называемые иначе русификаторы, необходимо отметить, что все программные продукты этого рода можно условно поделить на несколько видов. Это, прежде всего, специальные языковые пакеты, который разработчик поставляет в комплекте с программным обеспечением, дополнительные утилиты, которые можно просто загрузить из интернета, или сторонние приложения, с помощью которых можно самостоятельно создать русификатор. Основной принцип, используемый при работе всех подобных программ, остается тем же. Однако, каждый русификатор имеет свои характерные особенности и отличительные черты.

Принципы работы современных русификаторов

Как правило, основной задачей русификатора является изменение языка интерфейса программ, ОС или приложений, т.е. изменение команд и названий в пунктах меню. Для компьютерных игр все намного сложнее. Ведь перевести на русский язык нужно не только меню игры, но и все диалоги, которые могут быть представлены как в форме звуковых файлов, так и в виде субтитров.

При помощи любой программы для русификации можно изменить язык компилированных файлов CHM и EXE, библиотек DLL и других специфических форматов данных, в которых хранится информация, которую необходимо перевести на русский язык.

При помощи такой программы для русификации, как CHM Editor можно изменять соответствующие файлы, используя встроенные сервисные инструменты. При это отпадает необходимость извлекать данные при помощи сторонних приложений, таких как Disassembler, а затем проводить повторную компиляцию после завершения работы.

Создать русификатор можно даже своими руками. При этом не нужно вдаваться в технические особенности всех выполняемых программой процессов. В конце концов, если полученный результат вас не удовлетворит, вы всегда можете восстановить систему к первоначальному варианту.

При использовании уже готовых бесплатных русификаторов, стоит обратить внимание на один момент: поставляется ли это ПО в комплекте с используемым продуктом? Как правило, такие специальные языковые пакеты называют Language Pack. Если подобный пакет не прилагается к используемому вами программному обеспечению, то можно попробовать найти аналогичное программное решение в сети интернет. Там имеется огромное множество языковых пакетов. Это может быть не только свободно распространяемое программное обеспечение, но и самодельные программы, созданные любителями своего дела. Здесь стоит обратить внимание на некоторые нюансы, о которых речь пойдет ниже.

Русификация игр

Для всего компьютерного сообщества русификация популярных компьютерных игр остается больным вопросом. Сегодня довольно часто встречается некорректный перевод компьютерных игр. Как правило, меню, команды и интерфейс не вызывают нареканий, а вот перевод звукового дубляжа и субтитров порой бывает не совсем корректен. Вот тут-то и используются различные программы для русификации компьютерных игр.

Существует мнение, что лучше всего искать цельное программное обеспечение, в комплекте с которым поставляется дополнительный языковой модуль и оригинальный русификатор. В любом случае, прежде всего необходимо сделать резервную копию, и только потом заниматься русификацией программ и приложений. Многие ошибки, которые не заметны на начальных стадиях работы с программой, могут проявится при более длительной работе. Не рекомендуется раньше времени удалять резервную копию, так как процесс русификации программы является необратимым.

Русификация прикладных программ

Немного иначе дело обстоит с прикладными программами. Здесь заменять придется только те файлы, в которых содержится текст. На диске они в большинстве случаев занимают всего несколько десятков мегабайт. Скачивать при этом кроме основного файла с расширением EXE необходимо только текстовые файлы для русификации.

Вся процедура по русификации прикладных программ сводится к замене оригинального файла с текстом на новый (русифицированный) файл. Именно эту функцию и выполняют многие бесплатные русификаторы. Не всегда в интернете можно найти оригинальные версии русификаторов. Но частенько можно встретить несколько версий русификаторов одних и тех же программ. Созданием подобных версий обычно занимаются программисты-энтузиасты.

Русификация ОС семейства Windows

Теперь поговорим об операционных системах семейства Windows. Имеется несколько способов полной русификации интерфейса. Первый способ состоит в выборе языка во время процедуры инсталляции. Ясное дело, корпорация Microsoft включает в свои программные продукты множество популярных мировых языков. Здесь все достаточно просто: главное в первоначальных настройках системы указать использование русского языка.

В большинстве случаев этого делать не приходится, так как практически все установочные дистрибутивы, распространяемые на территории нашей страны, уже русифицированы. Если же пользователь приобрел чистую версию операционной системы Windows, которая была рассчитана на использование в Соединенных Штатах, то в этом случае проблема решается немного труднее. В подобной ситуации вам не потребуются никакие сторонние и «родные» русификаторы.

Нужно просто воспользоваться стандартными функциями «Панели управления». Здесь необходимо выбрать пункт «Region and Language», а затем использовать пункт меню «language and Keyboards». Далее в этом пункте меню необходимо просто добавить нужный вам язык. После того, как появится информационное сообщение, необходимо выбрать команду «Install Display Languages» и способ установки «Run Windows Update».

Данный способ позволяет осуществить переход к языковому пакету «Windows Languages Packs». Затем необходимо подтвердить выбор и дождаться завершения процесса. После этого необходимо опять зайти в пункт меню «Language and Keyboards» и выбрать необходимый язык. Для того чтобы сделанные изменения вступили в силу, необходимо перезагрузить систему.

Многие пользователи считают более простым и удобным способом русификации программ использование специальной утилиты Vistalizator. Программа имеет портативную версию, не требующую установки на ПК. Скачать данную программу можно с официального сайта компании-разработчика. Программа распространяется бесплатно. Помимо самой программы необходимо отдельно загрузить русскоязычный пакет. В приложении после запуска необходимо выбрать язык, который вы хотите установить для операционной системы, и указать путь к файлу русификатора. После завершения процесса даже не требуется перезагрузка ПК.

Русификация мобильных устройств

Сегодня специальной программой для русификации смартфонов вряд ли уже можно кого-то удивить. Не нужно особо спешить с их использованием, особенно если источник, из которого они были загружены, нельзя назвать надежным. Разработчики мобильных устройств все чаще закладывают в возможности своих продуктов поддержку русского языка. Самым простым способом русифицировать мобильное устройство может стать простое изменение настроек в главном меню. Достаточно просто выбрать пункт «Languages and Keyboards» и выбрать нужный вам язык в качестве системного.

Иначе проблема решается при отсутствии поддержки русского языка. Можно скачать в Play Market специальную утилиту MoreLocate 2, при помощи которой можно просто выбрать нужный вам язык. Система будет русифицирована в считанные секунды.

Создание русификатора

Чтобы самостоятельно создать русификатор, можно воспользоваться приложением Restorator. Приложение имеет очень простой и удобный интерфейс, созданные русифицированные файлы патча имеют очень малый объем и являются временными.

Запись опубликована 16.06.2015 автором katrinas11 в рубрике Программы. Отблагодари меня, поделись ссылкой с друзьями в социальных сетях:

Как создать свой русификатор?

У Вас никогда не возникало желания создать русификатор? Нет? А вот у меня как-то раз возникло такое желание, правда до конца я так ничего не русифицировал. Но смысл я понял хорошо, поэтому хотел бы ознакомить Вас с ним. Вдруг кому-нибудь пригодится в жизни .

Итак, для русифицирования нам понадобится совсем немного, а именно:
1.Rescourse-хаковская прога. (я использую Restorator 2004).
2.Собственно то, что Вам нужно русифицировать.
3.Немного терпения.

Насчёт первого пункта. Rescourse-хаковская программа — это прога, которая умеет пробираться внутрь самого файла .exe, где зачастую хранятся все иконки и тексты. Теперь я надеюсь Вы поняли, зачем она нам нужна. Теперь о выборе. Таких программ много, но я остановил свой выбор именно на Restorator ( Скачать). Простой интерфейс, несколько функций, которых я не видел в других программах аналогичного назначения. Но есть и недостатки. Во-перывых, это размер, который составляет 3,5Mb. Впринципе это немного, но по сравнению опять же с аналогами – это много. За дополнительные возможности надо платить (в данном случае трафиком ). Также Restorаtor является платной программой. Скачать можно лишь Trial-версию, которая работает всего 10 дней, но никто не запрещает нам переводить компьютерные часы назад, поэтому этот недостаток не столь важный (тем более есть ключики, см. конец статьи).

Стоит сразу сказать, что не каждую программу можно перевести таким способом. На некоторых программах стоит защита (Download Master, CBId), из-за которой внутрь файла пролезть нельзя. В других можно, но после русификации они отказываются запускаться (CPU-Z). А, например, в браузере Opera (да и не только) совсем другой алгоритм русификации. Там нужно писать специальные файлы-переводы (.lng), что совсем не сложно. Главное знать язык, с которого переводишь. Но что-то я отклонился от темы. Пожалуй, начнём. Я буду экспериментировать над простенькой прогой для редактирования БИОСов ATI Bios Edit.

Как видите, всё на английском языке. Теперь открываем Restorator (или что Вы там выбрали), и уже в Рестораторе открываем exe.файл программы, перевод которой Вы хотите сделать (File>Open>. ). И видим такую картину:

Цукерберг рекомендует:  Русский - Python-не выводит русский язык

Итак, мы в файле! В Ati Bios Edit в каталоге “Dialog” хранятся все окна, которые вообще есть в программе.

Займёмся переводом главного окна. Но сразу встаёт вопрос – как? Ведь мы видим только окошко с надписями, которые изменить не можем! Ответ прост – видите на скриншоте выноску? Нажмите на кнопочку RC Display Mode (от которой идёт прямая). Теперь Вы переключились в новый режим.

Как можно заметить на этом скрине, все слова, которые требуется перевести, находятся здесь. Но вот незадача, и здесь ничего нельзя изменить! Да, здесь нельзя, но можно вытащить файл из редактора, и уже в Блокноте править всё что нужно. Жмём в левой части правой кнопкой мыши по подкаталогу, в котором находятся нужные слова (в моём случае это 102 см. скрин выше). Там жмём Exreact>Extrarct as. Вуаля, и на Вашем рабочем столе появился файл 102.rc. Открыть этот файл можно с помощью Блокнота. После того, как Вы поправите файл, сохраните его. Теперь необходимо опять засунуть его в редактор. Для этого опять давим правой кнопкой по подкаталогу 102, жмём Assign>Assign to и указываем путь к файлу, который Вы только что правили в Блокноте.

Результат, как говорится, налицо. Вот и весь способ русификации. Я думаю смысл Вы поняли, и теперь будете разбираться сами, по ситуации. Ведь в любой другой программе каталоги будет построены немного по-другому, например так (ATI Tray Tools):

Здесь нет никаких окошек, здесь можно сразу вытаскивать файл, править его и засовывать обратно (я уверен, что Ray Adams будет рад переводу АТТ на русский язык ).

Ну вот собственно и всё. Как я уже сказал, не все программы можно русифицировать таким способом, но большинство (причём важное большинство) всё же поддаётся (WinAmp, ATT,SpeedFan, DivX. ). Вы, наверное, обратили внимание, что можно не только перевести текст, но и заменить иконки, шрифты, размеры окна и т.д. Вообщем Rescousre-редакторы дают много возможностей. С помощью них можно даже создавать темы для Windows XP. Пользуйтесь и экспериментируйте!

Как русифицировать любую программу на иностранном языке?

В данной статье мы затронем интересную тему — как русифицировать программное обеспечение. Данной деятельность, как правило, должны заниматься сами разработчики ПО, и это знаю все. Особенно это касается популярного софта, типа операционной системы Windows и других программ, наподобие известных браузеров. Если у подобных программ не было бы русскоязычного интерфейса, то найти замену можно без проблем. А что делать с программами, которые направлены на узкую специальность? Некоторые из них могут быть и платными, и не иметь русского языка. Если вы не знаете языка, на который переведена программа, то работа с ней может вызвать трудности.

В этой статье я постараюсь показать способы, которыми вы можете русифицировать любое программное обеспечение.

Решение первое – использование русификаторов

Если нет версии программы на нужно вам языке, вы можете найти в интернете специальный русификатор. Недостатки этого способа следующие:

  • Отсутствие самого русификатора;
  • Переводом занимаются не разработчики, а другие люди, которые не заботятся о качестве перевода;
  • Нет четкой последовательности проведения процедуры русификации программы (это реже);
  • Часто вместо русификатора вы можете скачать вирус.

Конечно, сейчас «хитроумные» мошенники ищут другие способы распространения своих вирусных творений, потому что многие ресурсы по скачиванию русификаторов, имеющих вирусную составляющую, блокируются поисковиками. Они могут продвигать свои программы по низкочастотным запросам к конкретной программе, либо использовать другие способы распространения.

Не рекомендуется отправлять сообщения на какой-то номер для скачивания русификатора. Скачанные файлы сразу же проверяем антивирусом или специальными программами. Можно проверять через онлайн-сервисы, где проверка производится несколькими десятками антивирусов.

Программа для русификации программ на иностранном языке

Существует много программ, которые могут перевести интерфейс другой программы на нужный вам язык. Многие из них распространяются на платной основе и цена их далеко не дешевая, например, Radialix или SDL Passolo.

Даже имея на руках подобные программы вы можете столкнуться с определёнными трудностями, например, программа не на том языке, сложности при работе, нужно частенько переводить отдельные слова и фразы руками.

В качестве бесплатной программы вы можете использовать Resource Hacker, которая может переводить хоть и не весь интерфейс полностью, но пункты меню запросто. Только делать вам это придется вручную, предварительно переведя иностранные слова.

Перевод текста с экрана монитора, программа для распознавания QTranslate

Чтобы не заниматься ручным переводом программ, вы можете использовать инструменты, которые могут переводить текст с экрана монитора. Подобной утилитой для перевода всего с экрана является QTranslate. Она использует в качестве переводчика Google Translate и другие.

Вот ссылка на скачивание. Программа, кстати, бесплатная. А вот как с ней работать я расскажу уже в следующей статье.

Другие методы решения проблем с русификацией

Нет такого способа, которым бы вы могли идеально русифицировать продукт. Может быть вы не хотите возиться со способами, которые я перечислил выше. Тогда вы можете обратиться напрямую к создателям программы и попросить их русифицировать её. Обычно разработчики создают и обновляют интерфейс на основе отзывов и предложений от пользователей, поэтому это в их интересах последовать вашей просьбе. Таким образом, программа будет адаптирована не только для вас, но и для других пользователей, которые хотели бы того же.

ROSAForum

Forum about ROSA Linux Distros

  • Темы без ответов
  • Активные темы
  • Поиск
  • Наша команда

Русификация программы

Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 25 сен 2011, 15:16

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 25 сен 2011, 17:45

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 26 сен 2011, 01:12

Re: Русификация программы

Сообщение PastorDi » 26 сен 2011, 19:41

потом положить .mo файлы в /usr/share/locale/ru/LC_MESSAGES/
обозвав его так же как файл программы.
Все.

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 26 сен 2011, 21:52

потом положить .mo файлы в /usr/share/locale/ru/LC_MESSAGES/
обозвав его так же как файл программы.
Все.

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 27 сен 2011, 02:39

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 01 окт 2011, 15:13

Re: Русификация программы

Сообщение ДроноваЮ » 05 окт 2011, 09:16

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 05 окт 2011, 11:45

Re: Русификация программы

Сообщение ДроноваЮ » 06 окт 2011, 17:04

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 12 ноя 2011, 22:17

Re: Русификация программы

Сообщение ДроноваЮ » 13 ноя 2011, 15:09

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 13 ноя 2011, 16:48

Re: Русификация программы

Сообщение ДроноваЮ » 13 ноя 2011, 21:27

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 19 ноя 2011, 01:11

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 21 ноя 2011, 17:08

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 22 ноя 2011, 03:06

Re: Русификация программы

Сообщение ДроноваЮ » 22 ноя 2011, 04:11

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 22 ноя 2011, 07:48

Re: Русификация программы

Сообщение ДроноваЮ » 22 ноя 2011, 17:43

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 24 ноя 2011, 08:52

Re: Русификация программы

Сообщение kda » 24 ноя 2011, 21:56

> Но там в Makefile задано при компиляции обновлять po файлы из файла pot.\

Не должно. Возможно, какая-то проблема в спеке.

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 24 ноя 2011, 23:56

kda писал(а): > Но там в Makefile задано при компиляции обновлять po файлы из файла pot.\

Не должно. Возможно, какая-то проблема в спеке.

Re: Русификация программы

Сообщение kda » 25 ноя 2011, 18:12

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 25 ноя 2011, 23:35

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 26 ноя 2011, 03:54

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 08 дек 2011, 01:22

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 09 дек 2011, 12:14

Re: Русификация программы

Сообщение ДроноваЮ » 09 дек 2011, 12:27

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 09 дек 2011, 14:42

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 11 дек 2011, 19:38

Re: Русификация программы

Сообщение PastorDi » 11 дек 2011, 20:06

Какие там слова ангельские? Давайте вместе переведем. Выкладывайте.

Кстати, эта ссылка не поможет?

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 11 дек 2011, 21:00

Re: Русификация программы

Сообщение ДроноваЮ » 11 дек 2011, 23:05

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 12 дек 2011, 00:03

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 12 дек 2011, 07:11

Re: Русификация программы

Сообщение PastorDi » 12 дек 2011, 12:10

VictorR2007 писал(а): Был там, брал архив с программой. Там для выбора разных печатей есть выпадающее меню с перечнем

а в этом я сомневаюсь
Там я не смог найти разницу между Audio Stream и Audio Feeds.

Re: Русификация программы

Сообщение PastorDi » 12 дек 2011, 12:31

VictorR2007 писал(а): Был там, брал архив с программой. Там для выбора разных печатей есть выпадающее меню с перечнем

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 12 дек 2011, 14:39

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 12 дек 2011, 15:20

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 12 дек 2011, 16:20

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 12 дек 2011, 17:09

Re: Русификация программы

Сообщение PastorDi » 12 дек 2011, 18:53

Re: Русификация программы

Сообщение PastorDi » 12 дек 2011, 19:22

Может это поможет?
Состояние: used — гашеные
MNH ( Mint Never Hinged ) — без следов филателистической наклейки
MLH ( Mint Lightly Hinged ) — легкий след от наклейки
MVLH (Mint Very Lightly Hinged) — еле заметный след от наклейки
MH (Mint Hinged) — с наклейкой или остатками наклейки

или это?
MNH (mint never hinged): чистая, без повреждений (**)
MH (mint hinged): чистая с повреждённым клеем (*) = с наклейкой
UH (unused-hinged): тоже самое (MH)
MLH (mint lightly hinged): чистая, слегка повреждённый клей (*) = снятая наклейка, видно
MVLH (mint very lightly hinged): то же, но ещё менее повреждённая (*) = легкий след от снятой наклейки (чаще от вощаной филателистической)
OG (original glue): родной клей
внимание ! o.G. — без клея! — это сокращение в каталогах, относится не к смытому клею, а к форме выпуска марок изначально без клея!
Used использованная, гашеная

или это?
full OG = full original gum = полный оригинальный клей (т.е. не наведёнка)
NH = never hinged = без наклеек и без следов от наклеек
VF = very fine = превосходное состояние

Цукерберг рекомендует:  Programming - Перспективы Delphi

Русификация программ и твиков из Cydia

«Готовые локализации»

Внимание! Локализации сделаны для актуальных, на момент написания версий твиков, и для новых версий могут не подойти, или подойти не полностью, что в свою очередь может привести к некорректной работе твика, бекап изменяемых файлов обязателен, если вы наткнулись на нерабочую локализацию, либо нашли ошибки — неточности — недочеты, напишите в теме для внесения изменений.

Также в теме оставляйте заказы на локализации твиков, просьба при этом выкладывать исходные файлы твика.

«Заказы локализаций»

Также выкладывайте свои переводы, все они попадут в шапку темы.

От себя обещаю следить за темой и пополнять переводами.

Русификация Windows 7 Professional

Наконец-то дошли руки поставить и посмотреть Windows 7. Поскольку ВУЗ подключен к программе MSDN Academic Alliance, то я решил не пиратствовать, а честно поставить предоставляемую по программе Windows 7 Professional. С русской локализацией она не доступна, потому ставил английскую. В придачу скачал Language Pack со всеми доступными языками.

Видеть родной русский интерфейс привычнее, потому уже начал потирать руки и искать как поставить скачанный Language Pack. Но тут то и возникла проблема… поставить его можно лишь на Ultimate или на Enterprise.

Для Ultimate и Enterprise это делается в несколько кликов: Start Menu -> Control Panel, выбираем Clock, Language and Region.

Кликаем Change display language, и переходим на вкладку Keyboards and Languages.

И вот на этой вкладке должна быть кнопка Install/Uninstall Languages. Но ее нет. Полазив по справке обнаружил, что эта опция доступна лишь для Ultimate и Enterprise.

Желания качать другую сборку не было никакого, к тому же у меня уже стояла вполне легальная Windows (хоть и с ограниченными возможностями). Вскоре выход из ситуации был найден. Для русификации потребуется Language Pack для Windows 7.

Запускаем cmd с правами администратора и выполняем

DISM /Online /Add-Package /PackagePath:

bcdedit /set locale ru-RU
bcdboot %WinDir% /l ru-RU

— путь к директории где находятся языковые файлы. Например, D:\languagepack\ru-RU. Внутри этой директории должен лежать lp.cab.

Далее запускаем regedit и открываем HKEY_LOCAL_MACHINE/SYSTEM/CurrentControlSet/Control/MUI/UILanguages. Удаляем en-US и перезапускаем систему.

Вуаля! Теперь Windows будет нас приветствовать уже на родном языке)

Могу посоветовать почитать про DISM, BCDEdit и BCDBoot

Блог Евгения Крыжановского

Я научу вас ремонтировать свой компьютер!

Программа для русификации программ

Далеко не все приложения, утилиты, игры и программные продукты разработаны с учетом специфики использования в различных странах и регионах. В большинстве случаев программное обеспечение имеет интерфейс, рассчитанный на знание только западных языков.

Конечно же, в нашей стране не каждый пользователь может похвастаться превосходным знанием английского языка. Как же быть в этом случае?

В подобных ситуациях помогают специальные программы, предназначенные для русификации программ и операционных систем. Такую программу сегодня можно легко найти в интернете.

Что представляет собой программа для русификации?

Говоря о том, что собой представляют подобные программы, называемые иначе русификаторы, необходимо отметить, что все программные продукты этого рода можно условно поделить на несколько видов. Это, прежде всего, специальные языковые пакеты, который разработчик поставляет в комплекте с программным обеспечением, дополнительные утилиты, которые можно просто загрузить из интернета, или сторонние приложения, с помощью которых можно самостоятельно создать русификатор. Основной принцип, используемый при работе всех подобных программ, остается тем же. Однако, каждый русификатор имеет свои характерные особенности и отличительные черты.

Принципы работы современных русификаторов

Как правило, основной задачей русификатора является изменение языка интерфейса программ, ОС или приложений, т.е. изменение команд и названий в пунктах меню. Для компьютерных игр все намного сложнее. Ведь перевести на русский язык нужно не только меню игры, но и все диалоги, которые могут быть представлены как в форме звуковых файлов, так и в виде субтитров.

При помощи любой программы для русификации можно изменить язык компилированных файлов CHM и EXE, библиотек DLL и других специфических форматов данных, в которых хранится информация, которую необходимо перевести на русский язык.

При помощи такой программы для русификации, как CHM Editor можно изменять соответствующие файлы, используя встроенные сервисные инструменты. При это отпадает необходимость извлекать данные при помощи сторонних приложений, таких как Disassembler, а затем проводить повторную компиляцию после завершения работы.

Создать русификатор можно даже своими руками. При этом не нужно вдаваться в технические особенности всех выполняемых программой процессов. В конце концов, если полученный результат вас не удовлетворит, вы всегда можете восстановить систему к первоначальному варианту.

При использовании уже готовых бесплатных русификаторов, стоит обратить внимание на один момент: поставляется ли это ПО в комплекте с используемым продуктом? Как правило, такие специальные языковые пакеты называют Language Pack. Если подобный пакет не прилагается к используемому вами программному обеспечению, то можно попробовать найти аналогичное программное решение в сети интернет. Там имеется огромное множество языковых пакетов. Это может быть не только свободно распространяемое программное обеспечение, но и самодельные программы, созданные любителями своего дела. Здесь стоит обратить внимание на некоторые нюансы, о которых речь пойдет ниже.

Русификация игр

Для всего компьютерного сообщества русификация популярных компьютерных игр остается больным вопросом. Сегодня довольно часто встречается некорректный перевод компьютерных игр. Как правило, меню, команды и интерфейс не вызывают нареканий, а вот перевод звукового дубляжа и субтитров порой бывает не совсем корректен. Вот тут-то и используются различные программы для русификации компьютерных игр.

Существует мнение, что лучше всего искать цельное программное обеспечение, в комплекте с которым поставляется дополнительный языковой модуль и оригинальный русификатор. В любом случае, прежде всего необходимо сделать резервную копию, и только потом заниматься русификацией программ и приложений. Многие ошибки, которые не заметны на начальных стадиях работы с программой, могут проявится при более длительной работе. Не рекомендуется раньше времени удалять резервную копию, так как процесс русификации программы является необратимым.

Русификация прикладных программ

Немного иначе дело обстоит с прикладными программами. Здесь заменять придется только те файлы, в которых содержится текст. На диске они в большинстве случаев занимают всего несколько десятков мегабайт. Скачивать при этом кроме основного файла с расширением EXE необходимо только текстовые файлы для русификации.

Вся процедура по русификации прикладных программ сводится к замене оригинального файла с текстом на новый (русифицированный) файл. Именно эту функцию и выполняют многие бесплатные русификаторы. Не всегда в интернете можно найти оригинальные версии русификаторов. Но частенько можно встретить несколько версий русификаторов одних и тех же программ. Созданием подобных версий обычно занимаются программисты-энтузиасты.

Русификация ОС семейства Windows

Теперь поговорим об операционных системах семейства Windows. Имеется несколько способов полной русификации интерфейса. Первый способ состоит в выборе языка во время процедуры инсталляции. Ясное дело, корпорация Microsoft включает в свои программные продукты множество популярных мировых языков. Здесь все достаточно просто: главное в первоначальных настройках системы указать использование русского языка.

В большинстве случаев этого делать не приходится, так как практически все установочные дистрибутивы, распространяемые на территории нашей страны, уже русифицированы. Если же пользователь приобрел чистую версию операционной системы Windows, которая была рассчитана на использование в Соединенных Штатах, то в этом случае проблема решается немного труднее. В подобной ситуации вам не потребуются никакие сторонние и «родные» русификаторы.

Нужно просто воспользоваться стандартными функциями «Панели управления». Здесь необходимо выбрать пункт «Region and Language», а затем использовать пункт меню «language and Keyboards». Далее в этом пункте меню необходимо просто добавить нужный вам язык. После того, как появится информационное сообщение, необходимо выбрать команду «Install Display Languages» и способ установки «Run Windows Update».

Данный способ позволяет осуществить переход к языковому пакету «Windows Languages Packs». Затем необходимо подтвердить выбор и дождаться завершения процесса. После этого необходимо опять зайти в пункт меню «Language and Keyboards» и выбрать необходимый язык. Для того чтобы сделанные изменения вступили в силу, необходимо перезагрузить систему.

Многие пользователи считают более простым и удобным способом русификации программ использование специальной утилиты Vistalizator. Программа имеет портативную версию, не требующую установки на ПК. Скачать данную программу можно с официального сайта компании-разработчика. Программа распространяется бесплатно. Помимо самой программы необходимо отдельно загрузить русскоязычный пакет. В приложении после запуска необходимо выбрать язык, который вы хотите установить для операционной системы, и указать путь к файлу русификатора. После завершения процесса даже не требуется перезагрузка ПК.

Русификация мобильных устройств

Сегодня специальной программой для русификации смартфонов вряд ли уже можно кого-то удивить. Не нужно особо спешить с их использованием, особенно если источник, из которого они были загружены, нельзя назвать надежным. Разработчики мобильных устройств все чаще закладывают в возможности своих продуктов поддержку русского языка. Самым простым способом русифицировать мобильное устройство может стать простое изменение настроек в главном меню. Достаточно просто выбрать пункт «Languages and Keyboards» и выбрать нужный вам язык в качестве системного.

Иначе проблема решается при отсутствии поддержки русского языка. Можно скачать в Play Market специальную утилиту MoreLocate 2, при помощи которой можно просто выбрать нужный вам язык. Система будет русифицирована в считанные секунды.

Создание русификатора

Чтобы самостоятельно создать русификатор, можно воспользоваться приложением Restorator. Приложение имеет очень простой и удобный интерфейс, созданные русифицированные файлы патча имеют очень малый объем и являются временными.

Запись опубликована 16.06.2015 автором katrinas11 в рубрике Программы. Отблагодари меня, поделись ссылкой с друзьями в социальных сетях:

Русификация программ и твиков из Cydia

«Готовые локализации»

Внимание! Локализации сделаны для актуальных, на момент написания версий твиков, и для новых версий могут не подойти, или подойти не полностью, что в свою очередь может привести к некорректной работе твика, бекап изменяемых файлов обязателен, если вы наткнулись на нерабочую локализацию, либо нашли ошибки — неточности — недочеты, напишите в теме для внесения изменений.

Также в теме оставляйте заказы на локализации твиков, просьба при этом выкладывать исходные файлы твика.

«Заказы локализаций»

Также выкладывайте свои переводы, все они попадут в шапку темы.

От себя обещаю следить за темой и пополнять переводами.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Все языки программирования для начинающих